De fato não falo, mas leio inglês desde minha adolescência, mas acho que isto não interessa ao debate, certo ? Já debati isto aqui tempos atrás, e penso que o entendimento correto do "pelo menos" seria "aproximadamente" caso contrário o Irbis travaria um F22 a 150 km, e ninguém aqui diria isto, certo ?Carlos Mathias escreveu:Heronim, se você ficar separando as palavras de uma expressão da língua inglesa, eu sou forçado e crer que você realmente não fala o idioma.
Como não creio que você tenha outras intenções que não esclarecer, vou mostrar mais uma vez.
*Alcance de aquisição em perseguição de PELO MENOS 150Km.a pursuit acquisition range of at least 150 km* with a target traveling at 10,000 m or higher.
Foi? se quiser eu aumento as letras.
Abraços,
Heronim
ps: Obrigado pela aula de inglês, é sempre bom aprender com quem entende...