

Moderador: Conselho de Moderação
Home, tampouco é a cousa tan así. Somos case todos biblingües, podemos falar nos 2 idiomas correctamente. Nós os que vivimos en Galicia, soemos chamarnos "galegos", non "españois de Galicia", igual que os "portugueses que viven en Lisboa" son coñecidos como "lisboetas".Rui Elias Maltez escreveu:Os espanhois da Galiza acentuam muito o X na fonética.
Aliás, eles não falam castelhano, mas sim galego.
E ás veces, se a noite se tercia ben, incluso podemos chamalas "princesa" ou "melindrosiña"Rui Elias Maltez escreveu:E em vez de "rapazes e raparigas", dizem "Rapazes e Rapazas".
ferrol escreveu:E ás veces, se a noite se tercia ben, incluso podemos chamalas "princesa" ou "melindrosiña"
Son cousas do Camiño de Santiago, polo que viñan os pelegríns franceses á catedral na Idade Media. Por exemplo, o que no resto de España se chama "calle", en galego é "rúa", influencia clara do francés, "rue". E así moitas máis.Rui Elias Maltez escreveu:Até o catalão tem algumas semelhanças com o português, embora eu ache o catalão uma espécie de caldeirada castelhano-francesa
Euskadi e Liberdade = ETA.Rui Elias Maltez escreveu:Euskal ta Askatasuna
Melindrosa, unha cousa moi doce, máis doce que un caramelo e que se derrete nas túas mans. Pois eso, dito ó oído pola noite, fai milagres... e xa lle estou contando de máis...alfaspt escreveu:MelinQuê? Quéisso? Epa dessas nunca provei!!!
ferrol escreveu:alfaspt escreveu:
MelinQuê? Quéisso? Epa dessas nunca provei!!!
Melindrosa, unha cousa moi doce, máis doce que un caramelo e que se derrete nas túas mans. Pois eso, dito ó oído pola noite, fai milagres... e xa lle estou contando de máis...